English Français Nederlands


Nadat de klant ons zijn goedkeuring heeft gegeven, heeft hij de keuze op welke wijze hij de vertaling wil integreren in zijn eindproduct.

Ondertitelbestanden

Wij zijn gespecialiseerd in het omzetten van ondertitelbestanden. Wij werken hiervoor met verschillende softwaretoepassingen, en we testen voortdurend nieuwe apparatuur uit, zodat u er zeker van kunt zijn dat we u voor elke taal kunnen helpen. Wij kunnen dan ook met vrijwel alle gangbare formaten werken, o.a.:

.pac (compressed Screen Subtitling)
.stl (EBU)
.890 (Scantitling/Cavena)
.das
.o32 (Swift)
.x32 (Swift)
.w32 (WinCaps)
.txt (Unicode- of ASCII-files of zelfs Microsoft Word)
etc.

Aarzel niet om ons een voorbeeldfile te sturen indien u een ander fileformaat wilt laten omzetten.

DVD-ondertitelbestanden

Wij kunnen ondertitelbestanden leveren die compatibel zijn met de algemeen gangbare authoringsystemen.

.bmp- of tiff-files

Sonic-files (.son)

Sonic Scenarist-files (.sst)

Spruce-files (.stl)

etc.

Digitale cinema

Vanaf nu kunnen wij alle standaardondertitelbestanden omzetten in een formaat dat compatibel is met het CineCanvas-formaat (.xml).

Standard en High Definition video-ondertiteling (SD en HD)

Het is ook mogelijk om het programma op tape te ondertitelen (burn-in subtitling). Hiervoor gebruiken wij een digitale karaktergenerator.

U heeft de keuze uit verschillende fonts, kleuren en boxen en u kunt kiezen tussen een outline of een dropshadow. Wij kunnen fonts uit Latijnse, cyrillische, Semitische en Aziatische talen weergeven en we werken zowel in PAL als in NTSC.

Het spreekt voor zich dat wij als voorlopers op de Belgische markt als eersten ook ondertiteling in HD aanbieden.

Wij kunnen met alle tape-formaten werken.

Laserondertiteling

Wij kunnen 35 mm positieve ondertitelde kopieën leveren. Hierbij maken we gebruik van video-ondertitelbestanden, die we eerst omzetten in filmspotting.

Closed captioning (PAL of NTSC)

Wij kunnen ook ondertiteling aanbieden voor teletekst en closed captioning (ook Line 21 USA). Deze informatie kan weggeschreven worden in de VBI-lijnen op de tape. Een andere mogelijkheid is om de informatie in een elektronisch fileformaat aan te leveren.

Voice-over, dubbing en audiobeschrijving

Voor de opname van audiobeschrijvingen en dubbing- en voice-oververtalingen werken we nauw samen met een geluidsstudio die in hetzelfde gebouw gevestigd is.

The Subtitling Company | Schiphollaan 2 | 1140 Brussel
Tel.: + 32 (0)2 701 98 60
Fax: + 32 (0)2 701 98 63
enquiries@thesubcomp.com