English Français Nederlands



Après l'accord du client, nous pouvons livrer le produit fini sous plusieurs formats différents selon les nécessités du projet.

Fichiers standards de sous-titrage

Nous sommes spécialisés dans la conversion de fichiers de sous-titrage. Nous disposons de plusieurs logiciels et testons sans cesse de nouveaux systèmes et ce, pour vous garantir notre aide, quelle que soit la langue demandée. Nous sommes dès lors capables de livrer des sous-titres dans la plupart des formats courants, à savoir :

.pac (compressed Screen Subtitling)
.stl (EBU)
.890 (Scantitling/Cavena)
.das
.o32 (Swift)
.x32 (Swift)
.w32 (WinCaps)
.txt (Unicode- ou ASCII ou même fichiers Microsoft Word)
etc.

N'hésitez pas à nous envoyer un exemple de fichier si vous désirez un autre format.

Fichiers de sous-titrage DVD

Nous pouvons livrer des fichiers compatibles avec la plupart des systèmes d'authoring.

Fichiers .bmp ou tiffs
Fichiers Sonic (.son)
Fichiers Sonic Scenarist (.sst)
Fichiers spruce (.stl)
etc.

Cinéma numérique

Désormais, nous pouvons convertir tous les fichiers standards de sous-titres dans un format compatible CineCanvas (.xml).

Incrustation vidéo définition standard et haute définition (SD et HD)

Nous pouvons aussi incruster les sous-titres dans l'image. Dans la majorité des cas, nous faisons alors une incrustation vidéo (burn-in subtitling). Pour ce faire, nous utilisons un générateur de caractères.

Le client peut choisir la police de caractère, sa couleur, la présence ou non d'un contour, d'une ombre ou d'un cache. Notre système supporte les caractères latins, cyrilliques, sémitiques et asiatiques et nous travaillons tant en PAL qu'en NTSC.

En réels précurseurs sur le marché belge, nous sommes également les premiers à proposer le sous-titrage HD.

Nous travaillons avec n'importe quel format de cassettes.

Sous-titrage laser

Nous sommes en mesure de livrer des copies 35mm positives sous-titrées. Pour ce faire, nous convertissons nos fichiers de sous-titrage vidéo au format cinéma.

Sous-titrage codé (PAL ou NTSC)

Nous proposons aussi du sous-titrage teletexte et du sous-titrage codé (ligne 21 aux Etats-Unis). Ces informations sont alors incrustées sur les lignes VBI de la cassette. Nous pouvons également livrer ces informations sous fichiers électroniques.

Voice-over, doublage et audiodescription

Pour ces trois techniques, nous travaillons avec un studio son implanté dans le même bâtiment que nous.

The Subtitling Company | Avenue de Schiphol 2 | 1140 Bruxelles
Tel. : + 32 (0)2 701 98 60
Fax : + 32 (0)2 701 98 63
enquiries@thesubcomp.com